ENGLISH TO PUNJABI TRANSLATIONS
SET 1: The Rule of the Road
-
You may not think so.
Click for Translation
ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਸੋਚੋ।
-
I’m going to walk where I like.
Click for Translation
ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਤੁਰਨ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਜਿੱਥੇ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ।
-
He was obviously a well-intentioned person.
Click for Translation
ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ ਨੇਕ ਇਰਾਦੇ ਵਾਲਾ ਇਨਸਾਨ ਸੀ।
-
We must be judicious mixture of both.
Click for Translation
ਸਾਨੂੰ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਨਿਆਂਯੁਕਤ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
-
The great moments of heroism and sacrifice are rare.
Click for Translation
ਬਹਾਦਰੀ ਅਤੇ ਤਿਆਗ ਦੇ ਮਹਾਨ ਪਲ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹਨ।
-
I hope my friend in the railway carriage will reflect on this.
Click for Translation
ਮੈਨੂੰ ਆਸ ਹੈ ਕਿ ਰੇਲ ਦੇ ਡੱਬੇ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਦੋਸਤ ਇਸ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੇਗਾ।
-
You have liberty to laugh at me.
Click for Translation
ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਹੱਸਣ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਹੈ।
-
Liberty is not a personal affair only but a social contract.
Click for Translation
ਆਜ਼ਾਦੀ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਮਾਮਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਬਲਕਿ ਇੱਕ ਸਮਾਜਿਕ ਸਮਝੌਤਾ ਹੈ।
-
We have got liberty now.
Click for Translation
ਸਾਨੂੰ ਹੁਣ ਆਜ਼ਾਦੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ।
-
I may be as free as I like.
Click for Translation
ਮੈਂ ਜਿੰਨਾ ਚਾਹਾਂ ਆਜ਼ਾਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।
SET 2: The Making of the Earth
-
The sun and the planets with their satellites form a happy family.
Click for Translation
ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਗ੍ਰਹਿ ਆਪਣੇ ਉਪਗ੍ਰਹਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਪਰਿਵਾਰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।
-
At night you see thousands of stars in the sky.
Click for Translation
ਰਾਤ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੀ ਤਾਰੇ ਦੇਖਦੇ ਹੋ।
-
The real stars are like our sun.
Click for Translation
ਅਸਲੀ ਤਾਰੇ ਸਾਡੇ ਸੂਰਜ ਵਰਗੇ ਹਨ।
-
So the earth started to cool.
Click for Translation
ਇਸ ਲਈ ਧਰਤੀ ਠੰਢੀ ਹੋਣ ਲੱਗੀ।
-
Stars twinkle, planets do not.
Click for Translation
ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਹਨ, ਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀਂ।
-
Can you distinguish between a planet and a star?
Click for Translation
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗ੍ਰਹਿ ਅਤੇ ਤਾਰੇ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?
-
The moon is called a satellite of the earth.
Click for Translation
ਚੰਦਰਮਾ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਦਾ ਉਪਗ੍ਰਹਿ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
-
Our earth belongs to the family of the sun.
Click for Translation
ਸਾਡੀ ਧਰਤੀ ਸੂਰਜ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਹੈ।
-
In reality our sun itself is a star.
Click for Translation
ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸਾਡਾ ਸੂਰਜ ਖੁਦ ਇੱਕ ਤਾਰਾ ਹੈ।
-
We think the earth is very big.
Click for Translation
ਅਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਧਰਤੀ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ।
SET 3: The Home-Coming
-
The boys were puzzled for a moment.
Click for Translation
ਮੁੰਡੇ ਇਕ ਪਲ ਲਈ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਏ।
-
Phatik refused to move.
Click for Translation
ਫਾਟਿਕ ਨੇ ਹਿੱਲਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
-
Phatik Chakravarti was the ring-leader amongst the boys of the village.
Click for Translation
ਫਾਟਿਕ ਚੱਕਰਵਰਤੀ ਪਿੰਡ ਦੇ ਮੁੰਡਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਸੀ।
-
He could not bear this injustice.
Click for Translation
ਉਹ ਇਹ ਬੇਇਨਸਾਫੀ ਝੱਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਸੀ।
-
The stranger asked him again.
Click for Translation
ਅਜਨਬੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਪੁੱਛਿਆ।
-
At last Bishamber asked the police to help him.
Click for Translation
ਅਖ਼ੀਰ ਵਿੱਚ ਬਿਸ਼ੰਭਰ ਨੇ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਆਖਿਆ।
-
One day Phatik lost his lesson book.
Click for Translation
ਇਕ ਦਿਨ ਫਾਟਿਕ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਾਠ ਪੁਸਤਕ ਗਵਾ ਲਈ।
-
The next morning Phatik was nowhere to be seen.
Click for Translation
ਅਗਲੀ ਸਵੇਰ ਫਾਟਿਕ ਕਿਤੇ ਵੀ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਆਇਆ।
-
Bishamber brought in a doctor.
Click for Translation
ਬਿਸ਼ੰਭਰ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਲੈ ਕੇ ਆਇਆ।
-
Mother, the holidays have come.
Click for Translation
ਮਾਂ, ਛੁੱਟੀਆਂ ਆ ਗਈਆਂ ਹਨ।
SET 4: Some Glimpses of Ancient Indian Thought and Practices
-
The gods approached the sage Dadhichi.
Click for Translation
ਦੇਵਤੇ ਰਿਸ਼ੀ ਦਧੀਚੀ ਕੋਲ ਪਹੁੰਚੇ।
-
Dadhichi took no time in laying down his life.
Click for Translation
ਦਧੀਚੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਦੇਣ ਵਿਚ ਜ਼ਰਾ ਵੀ ਦੇਰੀ ਨਾ ਕੀਤੀ।
-
Eat only after you've shared your meal with others.
Click for Translation
ਭੋਜਨ ਤਦ ਹੀ ਛਕੋ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਵੰਡ ਲਿਆ ਹੋਵੇ।
-
A well-known sage named Ashtavakara was also invited to this meeting.
Click for Translation
ਅਸ਼ਟਾਵਕਰ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਮੀ ਰਿਸ਼ੀ ਨੂੰ ਵੀ ਇਸ ਸਭਾ ਵਿਚ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।
-
The entire universe is one family.
Click for Translation
ਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਇੱਕ ਪਰਿਵਾਰ ਹੈ।
-
This does not belong to me.
Click for Translation
ਇਹ ਮੇਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। / ਇਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।
-
They chose to be bricked alive.
Click for Translation
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਿੰਦਾ ਇੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਚਿਣਵਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚੁਣਿਆ।
-
The history of this great land is full of examples.
Click for Translation
ਇਸ ਮਹਾਨ ਧਰਤੀ ਦਾ ਇਤਿਹਾਸ ਮਿਸਾਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਪਿਆ ਹੈ।
-
The people of this country believe in the unity of life.
Click for Translation
ਇਸ ਮੁਲਕ ਦੇ ਲੋਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਏਕਤਾ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
-
King Janak of Maithil called a meeting of the scholars.
Click for Translation
ਮੈਥਿਲ ਦੇ ਰਾਜਾ ਜਨਕ ਨੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਭਾ ਬੁਲਾਈ।
SET 5: The Happy Prince
-
Why are you weeping then?
Click for Translation
ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਰੋ ਰਹੇ ਹੋ?
-
They pulled down the statue of the Happy Prince.
Click for Translation
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੈਪੀ ਪ੍ਰਿੰਸ ਦਾ ਬੁੱਤ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ।
-
I am waited for in Egypt.
Click for Translation
ਮੇਰਾ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
-
It is very cold here.
Click for Translation
ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਠੰਢ ਹੈ।
-
I have a golden bed-room.
Click for Translation
ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੁਨਹਿਰੀ ਸੌਣ ਵਾਲਾ ਕਮਰਾ ਹੈ।
-
There is not a single cloud in the sky.
Click for Translation
ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੀ ਬੱਦਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।
-
Then another drop fell.
Click for Translation
ਫਿਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਬੂੰਦ ਡਿੱਗੀ।
-
My courtiers called me the Happy Prince.
Click for Translation
ਮੇਰੇ ਦਰਬਾਰੀ ਮੈਨੂੰ ਹੈਪੀ ਪ੍ਰਿੰਸ (ਖੁਸ਼ਹਾਲ ਰਾਜਕੁਮਾਰ) ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ।
-
I have come to bid you good bye.
Click for Translation
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਲਵਿਦਾ ਕਹਿਣ ਆਇਆ ਹਾਂ।
-
How hungry we are!
Click for Translation
ਅਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਭੁੱਖੇ ਹਾਂ!
SET 6: Where is Science Taking Us?
-
Where is Science taking us?
Click for Translation
ਵਿਗਿਆਨ ਸਾਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਲੈ ਕੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ?
-
This is the age of the machine.
Click for Translation
ਇਹ ਮਸ਼ੀਨੀ ਯੁੱਗ ਹੈ।
-
War is the worst example.
Click for Translation
ਯੁੱਧ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਉਦਾਹਰਣ ਹੈ।
-
I wish I had another hundred years.
Click for Translation
ਕਾਸ਼ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸੌ ਸਾਲ ਹੋਰ ਹੁੰਦੇ।
-
Here Science is actually doing less than nothing.
Click for Translation
ਇੱਥੇ ਵਿਗਿਆਨ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
-
Who is to keep them?
Click for Translation
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੌਣ ਰੱਖੇਗਾ?
-
Science goes on raising its problems.
Click for Translation
ਵਿਗਿਆਨ ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
-
What is really needed in the world today?
Click for Translation
ਅੱਜ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?
-
What is Science really after?
Click for Translation
ਵਿਗਿਆਨ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ?
-
What is its goal?
Click for Translation
ਇਸ ਦਾ ਟੀਚਾ ਕੀ ਹੈ?
SET 7: Secret of Happiness
-
He never lost his calm.
Click for Translation
ਉਸਨੇ ਕਦੇ ਆਪਣਾ ਸ਼ਾਂਤ ਸੁਭਾਅ ਨਹੀਂ ਗਵਾਇਆ।
-
I didn’t want to die.
Click for Translation
ਮੈਂ ਮਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।
-
Fear is one of man’s most common enemies.
Click for Translation
ਡਰ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਆਮ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ।
-
You are greater than you think.
Click for Translation
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੋਚ ਤੋਂ ਵੀ ਮਹਾਨ ਹੋ।
-
I wanted to get out of there.
Click for Translation
ਮੈਂ ਉਥੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।
-
Then you will have total peace of mind.
Click for Translation
ਫਿਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲੇਗੀ।
-
Kagawa had discovered a priceless secret.
Click for Translation
ਕਾਗਾਵਾ ਨੇ ਇੱਕ ਅਨਮੋਲ ਰਹੱਸ ਲੱਭ ਲਿਆ ਸੀ।
-
A fear is not unlike a ghost.
Click for Translation
ਡਰ ਕਿਸੇ ਭੂਤ ਤੋਂ ਘੱਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
-
God watches over you and cares for you.
Click for Translation
ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
-
This is a problem common to us all.
Click for Translation
ਇਹ ਸਾਡੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸਾਂਝੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।
SET 8: A Gift for Christmas
-
Her eyes were shining brilliantly.
Click for Translation
ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚਮਕ ਰਹੀਆਂ ਸਨ।
-
Tears appeared in her eyes.
Click for Translation
ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹੰਝੂ ਆ ਗਏ।
-
Della let fall her beautiful hair.
Click for Translation
ਡੇਲਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੁੰਦਰ ਵਾਲ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ।
-
I sold the watch to get the money to buy your combs.
Click for Translation
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੰਘੀਆਂ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਪੈਸੇ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਘੜੀ ਵੇਚ ਦਿੱਤੀ।
-
Will you buy my hair?
Click for Translation
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਾਲ ਖਰੀਦੋਗੇ?
-
Della finished crying.
Click for Translation
ਡੇਲਾ ਨੇ ਰੋਣਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
-
It was a platinum watch-chain.
Click for Translation
ਇਹ ਪਲੈਟੀਨਮ ਦੀ ਘੜੀ ਦੀ ਚੇਨ ਸੀ।
-
Jim was never late.
Click for Translation
ਜਿਮ ਕਦੇ ਲੇਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।
-
She found it at last.
Click for Translation
ਆਖਰਕਾਰ ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਮਿਲ ਹੀ ਗਿਆ।
-
She stopped at a shop.
Click for Translation
ਉਹ ਇੱਕ ਦੁਕਾਨ ਤੇ ਰੁਕ ਗਈ।
PUNJABI TO ENGLISH TRANSLATIONS
SET 1: Sentences 1-20
-
ਮੈਂ ਇਹ ਸਵਾਲ ਹੱਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ|
Click for Translation
I can solve this sum.
-
ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੰਗੇ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ|
Click for Translation
You should consult a good doctor.
-
ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ|
Click for Translation
We should obey our parents.
-
ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅੱਜ ਰਾਤ ਵਰਖਾ ਹੋਵੇ|
Click for Translation
It may rain tonight.
-
ਉਹ ਇੱਥੇ ਰਿਹਾ ਕਰਦਾ ਸੀ|
Click for Translation
He used to live here.
-
ਮਿਹਨਤ ਕਰੋ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਫ਼ੇਲ ਹੋ ਜਾਵੋ|
Click for Translation
Work hard lest you should fail.
-
ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ|
Click for Translation
We should serve our country.
-
ਸਭ ਨੇ ਇੱਕ ਨਾ ਇੱਕ ਦਿਨ ਮਰਨਾ ਹੀ ਹੈ|
Click for Translation
Everyone has to die one day.
-
ਕਾਸ਼ ਮੈਂ ਅਮੀਰ ਹੁੰਦਾ|
Click for Translation
Would that I were rich! / I wish I were rich.
-
ਮੇਰੀ ਕੀ ਮਜਾਲ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਾਂ|
Click for Translation
How dare I insult you!
-
ਅਸੀਂ ਕ੍ਰਿਕਟ ਖੇਡਦੇ ਹਾਂ|
Click for Translation
We play cricket.
-
ਮੇਰੀ ਘੜੀ ਠੀਕ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਹੈ|
Click for Translation
My watch does not keep correct time.
-
ਧਰਤੀ ਸੂਰਜ ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ|
Click for Translation
The earth revolves around the sun.
-
ਉਹ ਕਦੋਂ ਸੌਂਦੇ ਹਨ?
Click for Translation
When do they sleep?
-
ਮੈਂ ਪੱਤਰ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ|
Click for Translation
I am writing a letter.
-
ਮੁੰਡੇ ਸ਼ੋਰ ਮਚਾ ਰਹੇ ਹਨ|
Click for Translation
The boys are making a noise.
-
ਕੀ ਚਪੜਾਸੀ ਘੰਟੀ ਵਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ?
Click for Translation
Is the peon ringing the bell?
-
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਕਿਉਂ ਖਰਾਬ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ|
Click for Translation
Why are you spoiling your books?
-
ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ|
Click for Translation
I have finished my work.
-
ਉਸਨੇ ਇਸ ਪਾਠ ਦੀ ਦੁਹਰਾਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ|
Click for Translation
He has not revised this lesson.
SET 2: Sentences 21-40
-
ਕੀ ਵਰਖਾ ਰੁੱਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ?
Click for Translation
Has the rainy season set in?
-
ਉਹ ਕਦੇ ਆਗਰਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ|
Click for Translation
He has never been to Agra.
-
ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਬੂੰਦਾ ਬਾਂਦੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ|
Click for Translation
It has been drizzling since morning.
-
ਮੈਂ ਦਸ ਸਾਲ ਤੋਂ ਇਸ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਾ ਰਹੀ ਹਾਂ|
Click for Translation
I have been teaching in this school for ten years.
-
ਕੀ ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਮੂਸਲਾਧਾਰ ਵਰਖਾ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ?
Click for Translation
Has it been raining heavily since morning?
-
ਕੀ ਮਾਲੀ ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ?
Click for Translation
Has the gardener not been watering the plants since morning?
-
ਮੈਂ ਕੱਲ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਦੇ ਘਰ ਗਿਆ|
Click for Translation
I went to my friend's house yesterday.
-
ਉਹ ਕੱਲ ਬਾਜ਼ਾਰ ਨਹੀਂ ਗਏ|
Click for Translation
They did not go to the market yesterday.
-
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ ਬਰਬਾਦ ਕੀਤਾ?
Click for Translation
Did you waste your time?
-
ਅਸੀਂ ਚਾਹ ਪੀ ਰਹੇ ਸੀ|
Click for Translation
We were taking tea.
-
ਉਹ ਕ੍ਰਿਕਟ ਨਹੀਂ ਖੇਡ ਰਹੇ ਸਨ|
Click for Translation
They were not playing cricket.
-
ਕੀ ਉਹ ਸਕੂਲ ਜਾ ਰਹੇ ਸਨ?
Click for Translation
Were they going to school?
-
ਮੇਰੇ ਸਕੂਲ ਪਹੁੰਚਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਘੰਟੀ ਵੱਜ ਚੁੱਕੀ ਸੀ|
Click for Translation
The bell had rung before I reached the school.
-
ਕੀ ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਰੀਜ਼ ਮਰ ਚੁੱਕਾ ਸੀ?
Click for Translation
Had the patient died before the doctor arrived?
-
ਮੁੰਡੇ ਦੋ ਦਿਨ ਤੋਂ ਨੱਚਣ ਦੀ ਪ੍ਰੈਕਟਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ|
Click for Translation
The boys had been practicing dancing for two days.
-
ਕੀ ਉਹ ਕਾਫੀ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਕਿਤਾਬ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਸੀ?
Click for Translation
Had he been writing a book for a long time?
-
ਉਹ ਪਤੰਗਾਂ ਉਡਾਉਣਗੇ|
Click for Translation
They will fly kites.
-
ਕੀ ਉਹ ਕੱਲ ਸਕੂਲ ਆਉਣਗੇ?
Click for Translation
Will they come to school tomorrow?
-
ਉਹ ਆਪਣਾ ਪਾਠ ਯਾਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋਣਗੇ|
Click for Translation
They will be learning their lesson.
-
ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਖਾਣਾ ਬਣਾ ਰਹੇ ਹੋਣਗੇ?
Click for Translation
Will your mother be cooking food?
SET 3: Sentences 41-60
-
ਮੈਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਸੜਕ ਪਾਰ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੋਵਾਂਗਾ|
Click for Translation
I shall have crossed the road by then.
-
ਕੀ ਉਹ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਕੂਲ ਪਹੁੰਚ ਚੁੱਕਾ ਹੋਵੇਗਾ?
Click for Translation
Will he have reached the school before me?
-
ਮੈਂ ਦੋ ਘੰਟੇ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹ ਰਿਹਾ ਹੋਵਾਂਗਾ|
Click for Translation
I shall have been studying for two hours.
-
ਕੀ ਉਹ ਜਲੰਧਰ ਵਿੱਚ 1995 ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ?
Click for Translation
Will he have been living in Jalandhar since 1995?
-
ਧੋਬੀ ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਕੱਪੜੇ ਨਹੀਂ ਧੋ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ|
Click for Translation
The washerman will not have been washing clothes since morning.
-
ਕਦੇ ਝੂਠ ਨਾ ਬੋਲੋ|
Click for Translation
Never tell a lie.
-
ਬੁਰੀ ਸੰਗਤ ਤੋਂ ਬਚੋ|
Click for Translation
Avoid bad company.
-
ਸਦਾ ਸੱਚ ਬੋਲੋ|
Click for Translation
Always speak the truth.
-
ਚੁੱਪ ਕਰੋ |
Click for Translation
Keep quiet.
-
ਉਸ ਨੂੰ ਬੋਲਣ ਦਿਉ|
Click for Translation
Let him speak.
-
ਮੈਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿਉ|
Click for Translation
Let me go.
-
ਸ਼ੋਰ ਨਾ ਮਚਾਓ|
Click for Translation
Do not make a noise.
-
ਆਉ, ਸੈਰ ਨੂੰ ਚੱਲੀਏ|
Click for Translation
Let us go for a walk.
-
ਆਓ ਧੁੱਪੇ ਬੈਠੀਏ|
Click for Translation
Let us sit in the sun.
-
ਮੇਰੇ ਲਈ ਪਾਣੀ ਦਾ ਗਲਾਸ ਮੰਗਵਾਓ|
Click for Translation
Bring me a glass of water.
-
ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ ਬਰਬਾਦ ਨਾ ਕਰੋ|
Click for Translation
Do not waste your time.
-
ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣੋ|
Click for Translation
Listen to me.
-
ਬਕਵਾਸ ਨਾ ਕਰੋ|
Click for Translation
Don't talk nonsense.
-
ਇਹ ਪੱਤਰ ਡਾਕ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿਉ|
Click for Translation
Post this letter.
-
ਆਪਣੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਖੋਲੋ|
Click for Translation
Open your books.
SET 4: Sentences 61-80
-
ਅੱਜ ਮੌਸਮ ਬਹੁਤ ਸੁਹਾਵਣਾ ਹੈ|
Click for Translation
The weather is very pleasant today.
-
ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਗਰਮੀ ਹੈ|
Click for Translation
It is very hot today.
-
ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਠੰਡ ਹੈ|
Click for Translation
It is very cold today.
-
ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਹਾਂ|
Click for Translation
I am a student.
-
ਅੱਜ ਹਵਾ ਬੰਦ ਹੈ|
Click for Translation
The wind is still today.
-
ਇਹ ਖਬਰ ਸੱਚੀ ਹੈ|
Click for Translation
This news is true.
-
ਦਿੱਲੀ ਭਾਰਤ ਦੀ ਰਾਜਧਾਨੀ ਹੈ|
Click for Translation
Delhi is the capital of India.
-
ਸਾਡੀ ਜਮਾਤ ਵਿੱਚ ਦਸ ਕੁੜੀਆਂ ਹਨ|
Click for Translation
There are ten girls in our class.
-
ਭਾਰਤ ਤਿਉਹਾਰਾਂ ਦੀ ਧਰਤੀ ਹੈ|
Click for Translation
India is a land of festivals.
-
ਮੈਂ ਅੱਜ ਠੀਕ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ|
Click for Translation
I am not feeling well today.
-
ਹਾਥੀ ਦੇ ਦੰਦ ਖਾਣ ਦੇ ਹੋਰ ਅਤੇ ਦਿਖਾਉਣ ਦੇ ਹੋਰ|
Click for Translation
All that glitters is not gold.
-
ਜੋ ਗਰਜਦੇ ਹਨ,ਉਹ ਬਰਸਦੇ ਨਹੀਂ|
Click for Translation
Barking dogs seldom bite.
-
ਘਰ ਦਾ ਜੋਗੀ ਜੋਗੜਾ,ਬਾਹਰ ਦਾ ਜੋਗੀ ਸਿੱਧ|
Click for Translation
A prophet is not honoured in his own country.
-
ਧੋਬੀ ਦਾ ਕੁੱਤਾ ਨਾ ਘਰ ਦਾ ਨਾ ਘਾਟ ਦਾ|
Click for Translation
A rolling stone gathers no moss.
-
ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਬੀਜੋਗੇ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਕੱਟੋਗੇ|
Click for Translation
As you sow, so shall you reap.
-
ਥੋਥਾ ਚਨਾ ਬਾਜੇ ਘਣਾ|
Click for Translation
Empty vessels make the most noise.
-
ਜੈਸਾ ਦੇਸ਼ ਵੈਸਾ ਭੇਸ|
Click for Translation
While in Rome, do as the Romans do.
-
ਦਾਨ ਘਰੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ|
Click for Translation
Charity begins at home.
-
ਆਪਣਾ ਆਪਣਾ ਪਰਾਇਆ ਪਰਾਇਆ|
Click for Translation
Blood is thicker than water.
-
ਚੋਰ ਚੋਰ ਮੌਸੇਰੇ ਭਰਾ|
Click for Translation
Birds of a feather flock together.
SET 5: Sentences 81-100
-
ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਮੇਰੇ ਘਰ ਦੇ ਕਰਤਾ ਧਰਤਾ ਹਨ|
Click for Translation
My father is the all in all of my house.
-
ਮੇਰੀ ਬੇਟੀ ਮੇਰੀ ਅੱਖਾਂ ਦਾ ਤਾਰਾ ਹੈ|
Click for Translation
My daughter is the apple of my eye.
-
ਇਹ ਘਰ ਦੋਹਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਝਗੜੇ ਦੀ ਜੜ੍ਹ ਹੈ|
Click for Translation
This house is an apple of discord between the two brothers.
-
ਉਸਦਾ ਭਾਸ਼ਣ ਪਿੰਡ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੀ|
Click for Translation
His speech was all Greek to the villagers.
-
ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨਾਲ ਮਤਲਬ ਰੱਖੋ|
Click for Translation
Mind your own business.
-
ਜਿੰਦਗੀ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਸੇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ|
Click for Translation
Life is not a bed of roses.
-
ਇੱਧਰ ਉੱਧਰ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਰੋ, ਕੰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰੋ|
Click for Translation
Do not beat about the bush, come to the point.
-
ਭਾਰਤ ਦਿਨ ਦੁੱਗਣੀ ਰਾਤ ਚੌਗੁਣੀ ਤਰੱਕੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ|
Click for Translation
India is making progress by leaps and bounds.
-
ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਸੌਤੇਲੀ ਮਾਂ ਦੀ ਮੌਤ ਤੇ ਝੂਠੇ ਹੰਝੂ ਵਹਾਏ|
Click for Translation
He shed crocodile tears over the death of his stepmother.
-
ਉਸਨੂੰ ਘੱਟ ਸੁਣਦਾ ਹੈ|
Click for Translation
He is hard of hearing.
-
ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?
Click for Translation
What do you want?
-
ਪੌਦਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਕੌਣ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ?
Click for Translation
Who is watering the plants?
-
ਉਹ ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?
Click for Translation
Where has he been since morning?
-
ਵੋਟਾਂ ਕਿਵੇਂ ਪਾਈਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ?
Click for Translation
How are votes cast?
-
ਤੁਸੀਂ ਐਨੀ ਲੇਟ ਕਿਉਂ ਹੋ?
Click for Translation
Why are you so late?
-
ਕਿੰਨੇ ਸੋਹਣੇ ਦਿਨ ਹਨ!
Click for Translation
What beautiful days these are!
-
ਬੱਚਾ ਕਿੰਨਾਂ ਹੁਸ਼ਿਆਰ ਹੈ!
Click for Translation
How intelligent the child is!
-
ਅਫਸੋਸ, ਭਾਰਤ ਮੈਚ ਹਾਰ ਗਿਆ!
Click for Translation
Alas! India has lost the match.
-
ਸ਼੍ਰੀਮਾਨ ਜੀ, ਸ਼ੁਭ ਸਵੇਰ|
Click for Translation
Good morning, sir.
-
ਉਹ ਕਿੰਨਾਂ ਮਾਸੂਮ ਲੱਗਦਾ ਹੈ|
Click for Translation
How innocent he looks!